欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

对话汉语

2016-01-22 21:32 作者:春江水  | 14条评论 相关文章 | 我要投稿

假日,挚友甲、乙闲聊。先是海阔天空,而后聊写作,又聊到汉语。

甲:汉语的词汇量大啊。不要说古代汉语了,《现代汉语词典》就收词将近7万。它的表达能力,穿越时空,汪洋恣肆。汉语以强大的生命力滋养、生发着中华文化,滔滔滚滚五千年,至今依然秀水长流。以汉字形成的汉语书面语 功垂千秋万代,昭示世人来者。

乙:汉语组词能力强。单纯词里的音节较少。“大”就一个音节,俄语的要两个音节。同一篇文章,用汉语表达,用的篇幅就少。

甲:汉语有声调,韵文还讲究平仄音韵。我喜欢诗,特别是唐诗。那简直是诗、画、音乐的意境。

乙:然而事物总有两面。全面认识我们的母语,特别是它的书面语,就能扬长避短,让古老又年轻汉语常青于语言的世界之林。

甲:你呀,总好出言逆耳,扫人谈兴。好吧,我倒要听听,汉语怎么个“短”。可是有人说过,翻英语词典,单词都是先列词性,再解释词义的。可许多汉字不能先列词性,只有组成词后才能定词性。例如“方便”一词就有多种含 意。( 文章阅读网:www.sanwen.net )

乙:我看,举这个例子,把“方”看作单纯的汉字,欠妥······

甲:欠在哪儿?

乙:汉语里,一般说一个汉字就是一个词素,是最小的音义结合体。“方”这个“字”既然是有音有义的词素,那就是一个词,是个单纯词,不用再组成合成词——比如“方便”——就能先列词性。《现代汉语词典》里,至少有三 条就是把“方”先列出其形容词、量词、副词的词性,再释词义的。此外,如“天圆地方”“欧阳子方读书”里的“方”,或为形容词说形状 ,或以副词表时间

甲:这倒也是。听说——人们也认同——标准汉语语法的最大特点,是没有严格意义的形态变化:名词不变格,无性、数之分。动词不变位,没有人称、时态之别。省了多少麻烦!

乙:但这未必是汉语的长处。就拿“我读书”这个完整句来说吧,主、谓、宾俱全,但总感觉不甚明晰。要明晰,就要有时态,表明“读”的时间。怎么办?必需在“读”的前边加副词“正”“在”“将”“要 ”或在“读” 后 加“过”“了”。至于“书”的多少,还要在“书”前加数词、量词。所以有人认为汉语是“词汇附着型语言”——有时要加词——不无道理。上面的完整句,在俄语里,“读 ”的词形之变,既能表时态,又可在过去时里 明示“我”的性别,一般不用加词。根据实情,“书”可单数,概数的多数就用复数 ,也无需再加数、量词。

甲:确实,“我读书”之类的句字,虽然达意,但意思模糊。要明白,汉语就要加词,俄语靠变化词形。汉语是语序型语言,加词,省掉了词形变化的烦琐;各有千秋吧。

乙:可是,由此却又有些困惑。央视曾有个节目,叫“探索时代”。你看这个词组里的“探索”和“时代”两个词是什么词?这是个什么词组?”

甲:那档节目我倒是看过,可没细琢磨过这些。“探索”当然是动词,“时代”是名词。“探索时代”里有动词谓语,也有名词宾语。“探索”涉及的直接对象是“时代”。这是个动宾词组。

乙:可是“探索”这个动词这里也能作定语用。“时代”仍为名词。“探索”说明“时代”,“探索时代”就变成了偏正词组。总之,弄不清“探索”和“时代”的词性,厘不清两者的语法关系,也就说不准该词组的准确意思。要 是用俄语表示这个词组,词形的改变就表达了其中两个词的语法关系,明确了了词组的意义

甲:看来,我们汉语的表达力丰富,但有时并不十分准确。英语也是。听说最能准确表达的是法语。

乙:其实我真正困惑的,并非彼此的长短。——来,先喝口茶吧。

甲:说得是。——那你到底困惑什么?

乙:咱们现在穿的外套、背心、孩子的外衣、一些商品的包装上,好象都成了英文世界。中国的流行歌曲里夹点英语才时尚。有些传媒功不可没。有人主持节目,要是不在中国话里来点英语词儿,好象就是奇耻大辱,愧对国人。一 档武术比赛节目,广告用语是“最MAN的比赛”。电话打不通,录音回复有时竟是先英语,后汉语,先洋人,后国人。学生呢,一周要学五、六节课英语,言必称“语、数、外”。一些家长給小孩儿报暑期课外班,英语最是热 门。我以为,中国人学英语花费的精力、时间太多。我们的语文课呢?学生的阅读、理解和文字表达的功底如何?能力怎样?

甲:你觉得英语挤对汉语了?

乙:不敢肯定,至少有影响吧。我怕这影响越来越大。

甲:听说日本的中、小学生对英语课不是特别重视,听说能力差。托福、雅思们,也比咱们国内冷清得多。

乙:事出有因,不说也罢。当然,在今天的“地球村”里,语言的交流也属自然。把好东西“拿来”,营养自身,当然好。现代汉语里不就有外来语吗?怕就怕自己玩时髦,充洋气,米里“掺沙子”。

甲:至于吗?汉语五千年,练就了金钟罩、铁布衫的神功,外族入侵都没挤了汉语。

乙:我言重了。刚才我历数汉语之短。其时我喜欢我们的母语。现在我写四个字給你看:戌、戍、戎、戊。你能很快读出来吗?不看它们,我念,你能很快写出来吗?

甲:一时还真有点难。

乙:我总觉得,中国学生该多在中国语文上下功夫,说好写好中国话,明白、通达,生动鲜活就更好。英语呢,恐怕多数中国学生以后用不着,出国留学的就更少。中学英语课的份量该轻些。——你上网吗?”

甲:有空儿就进去看看。

乙:网络语言正在扩张。注意过没有?有些宣传时髦青戏、无聊滑稽戏的媒体广告语,真比道德经还难懂。网语正渗入、影响着规范的汉语。我怕这影响越来越大。

甲:老弟,喝茶要紧,别杞人忧天了。

乙:但愿这是杞忧。

首发散文网:https://www.sanwenwang.com/subject/3812687/

对话汉语的评论 (共 14 条)

  • 雨袂独舞
  • 雪灵
  • 老夫子(熊自洲)
  • 龙行天下
  • 相心
  • 昆山
  • 三角梅
  • 春江水

    春江水春江水:回复@老夫子(熊自洲):感谢阅读和鼓励。

    赞(0)回复
  • 春江水

    春江水春江水:回复@龙行天下:一孔之见被认同,感谢文友。

    赞(0)回复
  • 大三畢業

    大三畢業汉语以强大的生命力滋养、生发着中华文化,滔滔滚滚五千年,至今依然秀水长流。以汉字形成的汉语书面语 功垂千秋万代,昭示世人来者。

    赞(0)回复
  • 春江水

    春江水春江水:回复@大三毕业:感谢来访。祝文友新春新成就。

    赞(0)回复
  • 王平如是说

    王平如是说拜读佳作,元宵节快乐!

    赞(0)回复
  • 春江水

    春江水春江水:回复@王平如是说:感谢来访,致春天的问候。

    赞(0)回复
  • 春江水

    春江水春江水:回复@火淼:感谢阅读,问好文友。

    赞(0)回复
分享到微博请遵守国家法律