欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

诗经今译之关雎

2016-11-06 03:21 作者:春风化雨  | 10条评论 相关文章 | 我要投稿

关 雎

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

词解:

关关:儿的连续叫声。

雎鸠:一种水鸟,现在被认为是鱼鹰。洲:水中的小岛。

窈窕:相貌与心灵美的样子。( 文章阅读网:www.sanwen.net )

淑女:性格娴静的女子。 好逑:好的配偶。

参差:高低不齐的样子。 荇菜:一种浅水性植物,茎细长柔软而多分枝。

流之:顺水势采集。(采之、芼(mào)之)其意略同。

寤寐(wù mèi):寤指白天,

寐之晚。即日日夜夜。 思服:思念。 悠哉:焦虑的心态。

辗转:翻来覆去的样子。 琴瑟:古时的乐器。(钟鼓同)

友之:与之为友。 乐之:使之快乐

现代诗译:

芳草茵茵的河洲上,

天的雎鸠鸟儿在不停的鸣唱。

美丽娴静的姑娘啊是我中的女郎。

长长短短的青青荇菜我不停地采啊采,

长长短短的青青荇菜我仔细地摘啊摘,

美丽娴静的姑娘哟我日日夜夜把你渴望。

日思夜想的姑娘,你到底在何方?

思念你的夜竟是如此得漫长。

美丽的姑娘我要拨弄琴弦向你歌唱,

美丽的姑娘我要轻抚钟鼓向你歌唱。

2016\10\25

首发散文网:https://www.sanwenwang.com/subject/3875997/

诗经今译之关雎的评论 (共 10 条)

分享到微博请遵守国家法律